Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Cueille ta vie

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKihispania

Category Song

Kichwa
Cueille ta vie
Nakala
Tafsiri iliombwa na victor495
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Cueille ta vie, avant qu’elle soit emportée par le vent.
Cueille ta vie, avant qu’elle soit abîmée par le temps.
Cueille ta vie, tiens la fort et ne l’enferme pas dans leur rang,
Ne la laisse pas s’envoler loin des rêves, cueille la dès maintenant.
Maelezo kwa mfasiri
<edit> "là" with "la"</edit>(05/20/francky)

Kichwa
Pick up your life
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Minny
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hold your life, before it is blown away by the wind.
Hold your life, before it is damaged with time.
Hold your life, hold it strongly and do not lock it up in their rank.
Do not let it fly far way from your dreams, hold your life from now on.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 24 Mei 2009 18:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Mei 2009 13:18

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Minny,
"Pick your life" (despite being literal) gives the idea of life brought into pieces and which has to be gathered.

I think the meaning of that "Cueille ta vie" would be better rendered as: "Hold your life (tight)". It's like "command your life" or "be the boss of your life".

What do you think?

24 Mei 2009 13:34

Minny
Idadi ya ujumbe: 271
"Hold your life" yes, endeed!
Thank you so much, dear Lilian Canale,

24 Mei 2009 13:46

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
So, after you edit that we can set a poll