Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Cueille ta vie

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Song

शीर्षक
Cueille ta vie
हरफ
victor495द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Cueille ta vie, avant qu’elle soit emportée par le vent.
Cueille ta vie, avant qu’elle soit abîmée par le temps.
Cueille ta vie, tiens la fort et ne l’enferme pas dans leur rang,
Ne la laisse pas s’envoler loin des rêves, cueille la dès maintenant.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> "là" with "la"</edit>(05/20/francky)

शीर्षक
Pick up your life
अनुबाद
अंग्रेजी

Minnyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hold your life, before it is blown away by the wind.
Hold your life, before it is damaged with time.
Hold your life, hold it strongly and do not lock it up in their rank.
Do not let it fly far way from your dreams, hold your life from now on.
Validated by lilian canale - 2009年 मे 24日 18:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 24日 13:18

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Minny,
"Pick your life" (despite being literal) gives the idea of life brought into pieces and which has to be gathered.

I think the meaning of that "Cueille ta vie" would be better rendered as: "Hold your life (tight)". It's like "command your life" or "be the boss of your life".

What do you think?

2009年 मे 24日 13:34

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
"Hold your life" yes, endeed!
Thank you so much, dear Lilian Canale,

2009年 मे 24日 13:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
So, after you edit that we can set a poll