Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Román - it's better to be unfed,than unborned
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
it's better to be unfed,than unborned
Szöveg
Ajànlo
yoyo18yoyo2002
Nyelvröl forditàs: Angol
it's better to be unfed,than unborned
Magyaràzat a forditàshoz
acesta trebuie scris in limba romana
Cim
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Fordítás
Román
Forditva
iepurica
àltal
Forditando nyelve: Román
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Validated by
azitrad
- 5 Június 2009 15:50