Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Roumain - it's better to be unfed,than unborned
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
it's better to be unfed,than unborned
Texte
Proposé par
yoyo18yoyo2002
Langue de départ: Anglais
it's better to be unfed,than unborned
Commentaires pour la traduction
acesta trebuie scris in limba romana
Titre
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Traduction
Roumain
Traduit par
iepurica
Langue d'arrivée: Roumain
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Dernière édition ou validation par
azitrad
- 5 Juin 2009 15:50