Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Romania - it's better to be unfed,than unborned

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomania

Otsikko
it's better to be unfed,than unborned
Teksti
Lähettäjä yoyo18yoyo2002
Alkuperäinen kieli: Englanti

it's better to be unfed,than unborned
Huomioita käännöksestä
acesta trebuie scris in limba romana

Otsikko
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Käännös
Romania

Kääntäjä iepurica
Kohdekieli: Romania

Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 5 Kesäkuu 2009 15:50