ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - it's better to be unfed,than unborned
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
it's better to be unfed,than unborned
テキスト
yoyo18yoyo2002
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
it's better to be unfed,than unborned
翻訳についてのコメント
acesta trebuie scris in limba romana
タイトル
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
翻訳
ルーマニア語
iepurica
様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
最終承認・編集者
azitrad
- 2009年 6月 5日 15:50