خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-رومانیایی - it's better to be unfed,than unborned
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
it's better to be unfed,than unborned
متن
yoyo18yoyo2002
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
it's better to be unfed,than unborned
ملاحظاتی درباره ترجمه
acesta trebuie scris in limba romana
عنوان
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
ترجمه
رومانیایی
iepurica
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
azitrad
- 5 ژوئن 2009 15:50