Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Rumuński - it's better to be unfed,than unborned
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
it's better to be unfed,than unborned
Tekst
Wprowadzone przez
yoyo18yoyo2002
Język źródłowy: Angielski
it's better to be unfed,than unborned
Uwagi na temat tłumaczenia
acesta trebuie scris in limba romana
Tytuł
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Tłumaczenie
Rumuński
Tłumaczone przez
iepurica
Język docelowy: Rumuński
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
azitrad
- 5 Czerwiec 2009 15:50