Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Ρουμανικά - it's better to be unfed,than unborned
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
it's better to be unfed,than unborned
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
yoyo18yoyo2002
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
it's better to be unfed,than unborned
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
acesta trebuie scris in limba romana
τίτλος
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Μετάφραση
Ρουμανικά
Μεταφράστηκε από
iepurica
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
azitrad
- 5 Ιούνιος 2009 15:50