Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Rumana - it's better to be unfed,than unborned
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
it's better to be unfed,than unborned
Teksto
Submetigx per
yoyo18yoyo2002
Font-lingvo: Angla
it's better to be unfed,than unborned
Rimarkoj pri la traduko
acesta trebuie scris in limba romana
Titolo
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Traduko
Rumana
Tradukita per
iepurica
Cel-lingvo: Rumana
Mai bine să nu ţi se dea de mâncare, decât să nu te naşti.
Laste validigita aŭ redaktita de
azitrad
- 5 Junio 2009 15:50