Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Török - J'espère que ça sera un beau jour
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Cim
J'espère que ça sera un beau jour
Szöveg
Ajànlo
mr_freight
Nyelvröl forditàs: Francia
J'espère que ça sera un beau jour
Magyaràzat a forditàshoz
edited "Jespere ça sera un beaux jour" as "J'espère que ça sera un beau jour"
turkishmiss 15/06/09
Cim
Umarım ki güzel bir gün olacak
Fordítás
Török
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Török
Umarım ki güzel bir gün olacak
Magyaràzat a forditàshoz
or "Umarım güzel bir gün olur"
Validated by
handyy
- 17 Június 2009 19:33
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Június 2009 00:18
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba Miss,
Çeviri bu şekliyle yanlış değil ama ben olsaydım 'Umarım güzel bir gün olur' diye çevirirdim, daha akıcı bir cümle olurdu.
17 Június 2009 18:07
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Hi Handyy,
Should I edit according to Hazal's suggestion?
Bridge : I hope it will be a nice day.
CC:
handyy
17 Június 2009 19:33
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Miss, actually there is not such a big difference between your suggestions. I will validate your translation as it is now, and give Hazal's suggestion as an alternative in the remarks about the translation field.
17 Június 2009 20:59
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Thank you Handyy