Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Турецька - J'espère que ça sera un beau jour
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
J'espère que ça sera un beau jour
Текст
Публікацію зроблено
mr_freight
Мова оригіналу: Французька
J'espère que ça sera un beau jour
Пояснення стосовно перекладу
edited "Jespere ça sera un beaux jour" as "J'espère que ça sera un beau jour"
turkishmiss 15/06/09
Заголовок
Umarım ki güzel bir gün olacak
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька
Umarım ki güzel bir gün olacak
Пояснення стосовно перекладу
or "Umarım güzel bir gün olur"
Затверджено
handyy
- 17 Червня 2009 19:33
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Червня 2009 00:18
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Miss,
Çeviri bu şekliyle yanlış değil ama ben olsaydım 'Umarım güzel bir gün olur' diye çevirirdim, daha akıcı bir cümle olurdu.
17 Червня 2009 18:07
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Handyy,
Should I edit according to Hazal's suggestion?
Bridge : I hope it will be a nice day.
CC:
handyy
17 Червня 2009 19:33
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Miss, actually there is not such a big difference between your suggestions. I will validate your translation as it is now, and give Hazal's suggestion as an alternative in the remarks about the translation field.
17 Червня 2009 20:59
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Thank you Handyy