Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Turkki - J'espère que ça sera un beau jour
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Otsikko
J'espère que ça sera un beau jour
Teksti
Lähettäjä
mr_freight
Alkuperäinen kieli: Ranska
J'espère que ça sera un beau jour
Huomioita käännöksestä
edited "Jespere ça sera un beaux jour" as "J'espère que ça sera un beau jour"
turkishmiss 15/06/09
Otsikko
Umarım ki güzel bir gün olacak
Käännös
Turkki
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Turkki
Umarım ki güzel bir gün olacak
Huomioita käännöksestä
or "Umarım güzel bir gün olur"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 17 Kesäkuu 2009 19:33
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Kesäkuu 2009 00:18
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba Miss,
Çeviri bu şekliyle yanlış değil ama ben olsaydım 'Umarım güzel bir gün olur' diye çevirirdim, daha akıcı bir cümle olurdu.
17 Kesäkuu 2009 18:07
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Handyy,
Should I edit according to Hazal's suggestion?
Bridge : I hope it will be a nice day.
CC:
handyy
17 Kesäkuu 2009 19:33
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Miss, actually there is not such a big difference between your suggestions. I will validate your translation as it is now, and give Hazal's suggestion as an alternative in the remarks about the translation field.
17 Kesäkuu 2009 20:59
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Thank you Handyy