Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Turkiskt - J'espère que ça sera un beau jour
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Heiti
J'espère que ça sera un beau jour
Tekstur
Framborið av
mr_freight
Uppruna mál: Franskt
J'espère que ça sera un beau jour
Viðmerking um umsetingina
edited "Jespere ça sera un beaux jour" as "J'espère que ça sera un beau jour"
turkishmiss 15/06/09
Heiti
Umarım ki güzel bir gün olacak
Umseting
Turkiskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt
Umarım ki güzel bir gün olacak
Viðmerking um umsetingina
or "Umarım güzel bir gün olur"
Góðkent av
handyy
- 17 Juni 2009 19:33
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Juni 2009 00:18
44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba Miss,
Çeviri bu şekliyle yanlış değil ama ben olsaydım 'Umarım güzel bir gün olur' diye çevirirdim, daha akıcı bir cümle olurdu.
17 Juni 2009 18:07
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Handyy,
Should I edit according to Hazal's suggestion?
Bridge : I hope it will be a nice day.
CC:
handyy
17 Juni 2009 19:33
handyy
Tal av boðum: 2118
Miss, actually there is not such a big difference between your suggestions. I will validate your translation as it is now, and give Hazal's suggestion as an alternative in the remarks about the translation field.
17 Juni 2009 20:59
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Thank you Handyy