Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Angol - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszAngolPerzsa nyelv

Témakör Napi élet - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Szöveg
Ajànlo me4fun2dubai
Nyelvröl forditàs: Orosz

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

Cim
I'm always with you, if you are with me, but don't
Fordítás
Angol

Forditva Siberia àltal
Forditando nyelve: Angol

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Validated by lilian canale - 29 Június 2009 23:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Június 2009 16:20

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

29 Június 2009 16:25

Siberia
Hozzászólások száma: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

29 Június 2009 18:14

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".