الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - روسيّ -انجليزي - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
نص
إقترحت من طرف
me4fun2dubai
لغة مصدر: روسيّ
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
ملاحظات حول الترجمة
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.
عنوان
I'm always with you, if you are with me, but don't
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Siberia
لغة الهدف: انجليزي
I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 29 ايار 2009 23:10
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
29 ايار 2009 16:20
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?
29 ايار 2009 16:25
Siberia
عدد الرسائل: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now
29 ايار 2009 18:14
Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent
or
I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".