Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Anglisht - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtAnglishtPersishtja

Kategori Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Tekst
Prezantuar nga me4fun2dubai
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Vërejtje rreth përkthimit
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

Titull
I'm always with you, if you are with me, but don't
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Siberia
Përkthe në: Anglisht

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 29 Qershor 2009 23:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Qershor 2009 16:20

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

29 Qershor 2009 16:25

Siberia
Numri i postimeve: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

29 Qershor 2009 18:14

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".