Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Engleski - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiEngleskiPersijski jezik

Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Tekst
Podnet od me4fun2dubai
Izvorni jezik: Ruski

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Napomene o prevodu
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

Natpis
I'm always with you, if you are with me, but don't
Prevod
Engleski

Preveo Siberia
Željeni jezik: Engleski

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 29 Juni 2009 23:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Juni 2009 16:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

29 Juni 2009 16:25

Siberia
Broj poruka: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

29 Juni 2009 18:14

Sunnybebek
Broj poruka: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".