Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Engels - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischEngelsPerzisch

Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Tekst
Opgestuurd door me4fun2dubai
Uitgangs-taal: Russisch

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Details voor de vertaling
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

Titel
I'm always with you, if you are with me, but don't
Vertaling
Engels

Vertaald door Siberia
Doel-taal: Engels

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 juni 2009 23:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 juni 2009 16:20

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

29 juni 2009 16:25

Siberia
Aantal berichten: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

29 juni 2009 18:14

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".