Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Αγγλικά - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΑγγλικάΠερσική γλώσσα

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από me4fun2dubai
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

τίτλος
I'm always with you, if you are with me, but don't
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Siberia
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Ιούνιος 2009 23:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούνιος 2009 16:20

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

29 Ιούνιος 2009 16:25

Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

29 Ιούνιος 2009 18:14

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".