Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusAnglèsLlengua persa

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Text
Enviat per me4fun2dubai
Idioma orígen: Rus

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Notes sobre la traducció
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

Títol
I'm always with you, if you are with me, but don't
Traducció
Anglès

Traduït per Siberia
Idioma destí: Anglès

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Juny 2009 23:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Juny 2009 16:20

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

29 Juny 2009 16:25

Siberia
Nombre de missatges: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

29 Juny 2009 18:14

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".