Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Rus-Anglès - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Vida quotidiana - Amor / Amistat
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Text
Enviat per
me4fun2dubai
Idioma orígen: Rus
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Notes sobre la traducció
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.
Títol
I'm always with you, if you are with me, but don't
Traducció
Anglès
Traduït per
Siberia
Idioma destí: Anglès
I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 29 Juny 2009 23:10
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Juny 2009 16:20
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?
29 Juny 2009 16:25
Siberia
Nombre de missatges: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now
29 Juny 2009 18:14
Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent
or
I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".