Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Russo-Inglês - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano - Amor / Amizade
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Texto
Enviado por
me4fun2dubai
Idioma de origem: Russo
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Notas sobre a tradução
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.
Título
I'm always with you, if you are with me, but don't
Tradução
Inglês
Traduzido por
Siberia
Idioma alvo: Inglês
I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 29 Junho 2009 23:10
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Junho 2009 16:20
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?
29 Junho 2009 16:25
Siberia
Número de Mensagens: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now
29 Junho 2009 18:14
Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent
or
I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".