Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RussoInglêsPersa (farsi)

Categoria Cotidiano - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Texto
Enviado por me4fun2dubai
Idioma de origem: Russo

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Notas sobre a tradução
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

Título
I'm always with you, if you are with me, but don't
Tradução
Inglês

Traduzido por Siberia
Idioma alvo: Inglês

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Último validado ou editado por lilian canale - 29 Junho 2009 23:10





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

29 Junho 2009 16:20

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

29 Junho 2009 16:25

Siberia
Número de Mensagens: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

29 Junho 2009 18:14

Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".