Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Inglés - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoInglésPersa

Categoría Cotidiano - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Texto
Propuesto por me4fun2dubai
Idioma de origen: Ruso

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Nota acerca de la traducción
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

Título
I'm always with you, if you are with me, but don't
Traducción
Inglés

Traducido por Siberia
Idioma de destino: Inglés

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Última validación o corrección por lilian canale - 29 Junio 2009 23:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Junio 2009 16:20

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

29 Junio 2009 16:25

Siberia
Cantidad de envíos: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

29 Junio 2009 18:14

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".