Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Ruso-Inglés - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano - Amore / Amistad
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Texto
Propuesto por
me4fun2dubai
Idioma de origen: Ruso
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Nota acerca de la traducción
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.
Título
I'm always with you, if you are with me, but don't
Traducción
Inglés
Traducido por
Siberia
Idioma de destino: Inglés
I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 29 Junio 2009 23:10
Último mensaje
Autor
Mensaje
29 Junio 2009 16:20
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?
29 Junio 2009 16:25
Siberia
Cantidad de envíos: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now
29 Junio 2009 18:14
Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent
or
I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".