Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Russo-Inglese - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Amore / Amicizia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Testo
Aggiunto da
me4fun2dubai
Lingua originale: Russo
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Note sulla traduzione
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.
Titolo
I'm always with you, if you are with me, but don't
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Siberia
Lingua di destinazione: Inglese
I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 29 Giugno 2009 23:10
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Giugno 2009 16:20
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?
29 Giugno 2009 16:25
Siberia
Numero di messaggi: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now
29 Giugno 2009 18:14
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent
or
I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".