Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Anglų - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųAnglųPersų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Tekstas
Pateikta me4fun2dubai
Originalo kalba: Rusų

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Pastabos apie vertimą
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

Pavadinimas
I'm always with you, if you are with me, but don't
Vertimas
Anglų

Išvertė Siberia
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Validated by lilian canale - 29 birželis 2009 23:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 birželis 2009 16:20

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

29 birželis 2009 16:25

Siberia
Žinučių kiekis: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

29 birželis 2009 18:14

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".