Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Rusça-İngilizce - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Metin
Öneri
me4fun2dubai
Kaynak dil: Rusça
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.
Başlık
I'm always with you, if you are with me, but don't
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Siberia
Hedef dil: İngilizce
I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 29 Haziran 2009 23:10
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
29 Haziran 2009 16:20
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?
29 Haziran 2009 16:25
Siberia
Mesaj Sayısı: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now
29 Haziran 2009 18:14
Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent
or
I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".