Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजीPersian language

Category Daily life - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
हरफ
me4fun2dubaiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

शीर्षक
I'm always with you, if you are with me, but don't
अनुबाद
अंग्रेजी

Siberiaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Validated by lilian canale - 2009年 जुन 29日 23:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 29日 16:20

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

2009年 जुन 29日 16:25

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

2009年 जुन 29日 18:14

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".