Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Engelsk - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskEngelskPersisk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Tekst
Skrevet av me4fun2dubai
Kildespråk: Russisk

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

Tittel
I'm always with you, if you are with me, but don't
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Siberia
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 29 Juni 2009 23:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Juni 2009 16:20

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

29 Juni 2009 16:25

Siberia
Antall Innlegg: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

29 Juni 2009 18:14

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".