Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaEngelskaPersiska

Kategori Dagliga livet - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Text
Tillagd av me4fun2dubai
Källspråk: Ryska

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Anmärkningar avseende översättningen
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

Titel
I'm always with you, if you are with me, but don't
Översättning
Engelska

Översatt av Siberia
Språket som det ska översättas till: Engelska

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 29 Juni 2009 23:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Juni 2009 16:20

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

29 Juni 2009 16:25

Siberia
Antal inlägg: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

29 Juni 2009 18:14

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".