Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Руски-Английски - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Текст
Предоставено от
me4fun2dubai
Език, от който се превежда: Руски
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Забележки за превода
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.
Заглавие
I'm always with you, if you are with me, but don't
Превод
Английски
Преведено от
Siberia
Желан език: Английски
I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 29 Юни 2009 23:10
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Юни 2009 16:20
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?
29 Юни 2009 16:25
Siberia
Общо мнения: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now
29 Юни 2009 18:14
Sunnybebek
Общо мнения: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent
or
I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".