Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Russo-Inglês - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Vida diária - Amor / Amizade
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Texto
Enviado por
me4fun2dubai
Língua de origem: Russo
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Notas sobre a tradução
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.
Título
I'm always with you, if you are with me, but don't
Tradução
Inglês
Traduzido por
Siberia
Língua alvo: Inglês
I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 29 Junho 2009 23:10
Última Mensagem
Autor
Mensagem
29 Junho 2009 16:20
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?
29 Junho 2009 16:25
Siberia
Número de mensagens: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now
29 Junho 2009 18:14
Sunnybebek
Número de mensagens: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent
or
I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".