Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Rosyjski-Angielski - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Życie codzienne - Miłość/ Przyjaźń
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Tekst
Wprowadzone przez
me4fun2dubai
Język źródłowy: Rosyjski
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.
Tytuł
I'm always with you, if you are with me, but don't
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Siberia
Język docelowy: Angielski
I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 29 Czerwiec 2009 23:10
Ostatni Post
Autor
Post
29 Czerwiec 2009 16:20
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?
29 Czerwiec 2009 16:25
Siberia
Liczba postów: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now
29 Czerwiec 2009 18:14
Sunnybebek
Liczba postów: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent
or
I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".