Fordítás - Brazíliai portugál-Olasz - ser que se divideVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Szabad iràs Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
ser que se divide | | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | | Forditando nyelve: Olasz
essere che si divide | | questa frase mi sembra troppo breve per avere un senso compiuto. se fose stata "um ser que se divide em duas partes..." avrebbe migliorato un poco il suo significato. Forse è tratta da un testo scientifico o filosofico? |
|
Validated by ali84 - 25 Július 2009 13:59
|