Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - ser que se divideΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
ser que se divide | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από Maybe:-) | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
essere che si divide | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | questa frase mi sembra troppo breve per avere un senso compiuto. se fose stata "um ser que se divide em duas partes..." avrebbe migliorato un poco il suo significato. Forse è tratta da un testo scientifico o filosofico? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 25 Ιούλιος 2009 13:59
|