Traducció - Portuguès brasiler-Italià - ser que se divideEstat actual Traducció
Categoria Escriptura lliure La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Portuguès brasiler
ser que se divide | | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | | Idioma destí: Italià
essere che si divide | | questa frase mi sembra troppo breve per avere un senso compiuto. se fose stata "um ser que se divide em duas partes..." avrebbe migliorato un poco il suo significato. Forse è tratta da un testo scientifico o filosofico? |
|
Darrera validació o edició per ali84 - 25 Juliol 2009 13:59
|