Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - ser que se divideŞu anki durum Tercüme
Kategori Serbest yazı Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
ser que se divide | Çeviriyle ilgili açıklamalar | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | | Hedef dil: İtalyanca
essere che si divide | Çeviriyle ilgili açıklamalar | questa frase mi sembra troppo breve per avere un senso compiuto. se fose stata "um ser que se divide em duas partes..." avrebbe migliorato un poco il suo significato. Forse è tratta da un testo scientifico o filosofico? |
|
En son ali84 tarafından onaylandı - 25 Temmuz 2009 13:59
|