Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngolPortugálSpanyolBrazíliai portugál

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Szöveg
Ajànlo migueralho
Nyelvröl forditàs: Görög

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Cim
Ah, Babino...I only hear good ...
Fordítás
Angol

Forditva bouboukaki àltal
Forditando nyelve: Angol

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Validated by lilian canale - 3 Augusztus 2009 11:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Július 2009 00:44

xristi
Hozzászólások száma: 217
Good things, not good news..

30 Július 2009 08:54

bouboukaki
Hozzászólások száma: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 Július 2009 10:23

Сніжана
Hozzászólások száma: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 Augusztus 2009 21:32

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 Augusztus 2009 05:04

irini
Hozzászólások száma: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.