Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Inglês - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Texto
Enviado por
migueralho
Língua de origem: Grego
a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!
Título
Ah, Babino...I only hear good ...
Tradução
Inglês
Traduzido por
bouboukaki
Língua alvo: Inglês
Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Última validação ou edição por
lilian canale
- 3 Agosto 2009 11:32
Última Mensagem
Autor
Mensagem
30 Julho 2009 00:44
xristi
Número de mensagens: 217
Good things, not good news..
30 Julho 2009 08:54
bouboukaki
Número de mensagens: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.
31 Julho 2009 10:23
Сніжана
Número de mensagens: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?
2 Agosto 2009 21:32
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Irini, could you help us here?
CC:
irini
3 Agosto 2009 05:04
irini
Número de mensagens: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.