मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
हरफ
migueralho
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली
a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!
शीर्षक
Ah, Babino...I only hear good ...
अनुबाद
अंग्रेजी
bouboukaki
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Validated by
lilian canale
- 2009年 अगस्त 3日 11:32
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जुलाई 30日 00:44
xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
Good things, not good news..
2009年 जुलाई 30日 08:54
bouboukaki
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.
2009年 जुलाई 31日 10:23
Сніжана
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?
2009年 अगस्त 2日 21:32
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Irini, could you help us here?
CC:
irini
2009年 अगस्त 3日 05:04
irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.