Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelskPortugisiskSpanskPortugisisk brasiliansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Tekst
Tilmeldt af migueralho
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Titel
Ah, Babino...I only hear good ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af bouboukaki
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 3 August 2009 11:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Juli 2009 00:44

xristi
Antal indlæg: 217
Good things, not good news..

30 Juli 2009 08:54

bouboukaki
Antal indlæg: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 Juli 2009 10:23
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 August 2009 21:32

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 August 2009 05:04

irini
Antal indlæg: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.