Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΠορτογαλικάΙσπανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από migueralho
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

τίτλος
Ah, Babino...I only hear good ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από bouboukaki
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Αύγουστος 2009 11:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιούλιος 2009 00:44

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
Good things, not good news..

30 Ιούλιος 2009 08:54

bouboukaki
Αριθμός μηνυμάτων: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 Ιούλιος 2009 10:23

Сніжана
Αριθμός μηνυμάτων: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 Αύγουστος 2009 21:32

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 Αύγουστος 2009 05:04

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.