Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaPortugisiskaSpanskaBrasiliansk portugisiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Text
Tillagd av migueralho
Källspråk: Grekiska

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Titel
Ah, Babino...I only hear good ...
Översättning
Engelska

Översatt av bouboukaki
Språket som det ska översättas till: Engelska

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 Augusti 2009 11:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Juli 2009 00:44

xristi
Antal inlägg: 217
Good things, not good news..

30 Juli 2009 08:54

bouboukaki
Antal inlägg: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 Juli 2009 10:23
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 Augusti 2009 21:32

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 Augusti 2009 05:04

irini
Antal inlägg: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.