Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingerezaKirenoKihispaniaKireno cha Kibrazili

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na migueralho
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Kichwa
Ah, Babino...I only hear good ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na bouboukaki
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 3 Agosti 2009 11:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Julai 2009 00:44

xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Good things, not good news..

30 Julai 2009 08:54

bouboukaki
Idadi ya ujumbe: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 Julai 2009 10:23
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 Agosti 2009 21:32

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 Agosti 2009 05:04

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.