Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
migueralho
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!
Kichwa
Ah, Babino...I only hear good ...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
bouboukaki
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 3 Agosti 2009 11:32
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
30 Julai 2009 00:44
xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Good things, not good news..
30 Julai 2009 08:54
bouboukaki
Idadi ya ujumbe: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.
31 Julai 2009 10:23
Сніжана
Idadi ya ujumbe: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?
2 Agosti 2009 21:32
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Irini, could you help us here?
CC:
irini
3 Agosti 2009 05:04
irini
Idadi ya ujumbe: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.