Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Inglese - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Testo
Aggiunto da
migueralho
Lingua originale: Greco
a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!
Titolo
Ah, Babino...I only hear good ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
bouboukaki
Lingua di destinazione: Inglese
Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 3 Agosto 2009 11:32
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Luglio 2009 00:44
xristi
Numero di messaggi: 217
Good things, not good news..
30 Luglio 2009 08:54
bouboukaki
Numero di messaggi: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.
31 Luglio 2009 10:23
Сніжана
Numero di messaggi: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?
2 Agosto 2009 21:32
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Irini, could you help us here?
CC:
irini
3 Agosto 2009 05:04
irini
Numero di messaggi: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.