Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Greka-Angla - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Teksto
Submetigx per
migueralho
Font-lingvo: Greka
a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!
Titolo
Ah, Babino...I only hear good ...
Traduko
Angla
Tradukita per
bouboukaki
Cel-lingvo: Angla
Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 3 Aŭgusto 2009 11:32
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
30 Julio 2009 00:44
xristi
Nombro da afiŝoj: 217
Good things, not good news..
30 Julio 2009 08:54
bouboukaki
Nombro da afiŝoj: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.
31 Julio 2009 10:23
Сніжана
Nombro da afiŝoj: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?
2 Aŭgusto 2009 21:32
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Irini, could you help us here?
CC:
irini
3 Aŭgusto 2009 05:04
irini
Nombro da afiŝoj: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.