Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăPortughezăSpaniolăPortugheză braziliană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Text
Înscris de migueralho
Limba sursă: Greacă

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Titlu
Ah, Babino...I only hear good ...
Traducerea
Engleză

Tradus de bouboukaki
Limba ţintă: Engleză

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 August 2009 11:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Iulie 2009 00:44

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Good things, not good news..

30 Iulie 2009 08:54

bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 Iulie 2009 10:23

Сніжана
Numărul mesajelor scrise: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 August 2009 21:32

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 August 2009 05:04

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.