Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Greacă-Engleză - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Text
Înscris de
migueralho
Limba sursă: Greacă
a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!
Titlu
Ah, Babino...I only hear good ...
Traducerea
Engleză
Tradus de
bouboukaki
Limba ţintă: Engleză
Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 3 August 2009 11:32
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
30 Iulie 2009 00:44
xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Good things, not good news..
30 Iulie 2009 08:54
bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.
31 Iulie 2009 10:23
Сніжана
Numărul mesajelor scrise: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?
2 August 2009 21:32
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Irini, could you help us here?
CC:
irini
3 August 2009 05:04
irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.