Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsPortugeesSpaansBraziliaans Portugees

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Tekst
Opgestuurd door migueralho
Uitgangs-taal: Grieks

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Titel
Ah, Babino...I only hear good ...
Vertaling
Engels

Vertaald door bouboukaki
Doel-taal: Engels

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 augustus 2009 11:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 juli 2009 00:44

xristi
Aantal berichten: 217
Good things, not good news..

30 juli 2009 08:54

bouboukaki
Aantal berichten: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 juli 2009 10:23

Сніжана
Aantal berichten: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 augustus 2009 21:32

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 augustus 2009 05:04

irini
Aantal berichten: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.