Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגליתפורטוגזיתספרדיתפורטוגזית ברזילאית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
טקסט
נשלח על ידי migueralho
שפת המקור: יוונית

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

שם
Ah, Babino...I only hear good ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי bouboukaki
שפת המטרה: אנגלית

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 3 אוגוסט 2009 11:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 יולי 2009 00:44

xristi
מספר הודעות: 217
Good things, not good news..

30 יולי 2009 08:54

bouboukaki
מספר הודעות: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 יולי 2009 10:23

Сніжана
מספר הודעות: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 אוגוסט 2009 21:32

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 אוגוסט 2009 05:04

irini
מספר הודעות: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.