Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Angielski - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Tekst
Wprowadzone przez
migueralho
Język źródłowy: Grecki
a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!
Tytuł
Ah, Babino...I only hear good ...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
bouboukaki
Język docelowy: Angielski
Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 3 Sierpień 2009 11:32
Ostatni Post
Autor
Post
30 Lipiec 2009 00:44
xristi
Liczba postów: 217
Good things, not good news..
30 Lipiec 2009 08:54
bouboukaki
Liczba postów: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.
31 Lipiec 2009 10:23
Сніжана
Liczba postów: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?
2 Sierpień 2009 21:32
lilian canale
Liczba postów: 14972
Irini, could you help us here?
CC:
irini
3 Sierpień 2009 05:04
irini
Liczba postów: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.