Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiPortugalskiSpanskiPortugalski brazilski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Tekst
Podnet od migueralho
Izvorni jezik: Grcki

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Natpis
Ah, Babino...I only hear good ...
Prevod
Engleski

Preveo bouboukaki
Željeni jezik: Engleski

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 3 Avgust 2009 11:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Juli 2009 00:44

xristi
Broj poruka: 217
Good things, not good news..

30 Juli 2009 08:54

bouboukaki
Broj poruka: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 Juli 2009 10:23
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 Avgust 2009 21:32

lilian canale
Broj poruka: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 Avgust 2009 05:04

irini
Broj poruka: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.